我身骑铁马 Red RIDING Bike



由于大家都有点忙,车队(哦,听起来还蛮专业的说)休息了近5个月了。腰上的轮胎和铁马的一般全泻了气。
Since everyone was pretty busy lately, so our team (oh, this sounded professional) rested for nearly 5 months. The "tyre" on PiPi's waist was as flat like the bike's.



这次的入场,是道人踏出来的小径。没有上坡下山,纯粹是凹凸不平的颠簸,泥泞烂浆的践踏,还有被树枝狠狠地往脸上划出的巴掌印。牙数的运用歇除了体力上的吃重,皮皮还蛮轻松地抵达休息站。大家也不太累,小歇了一会儿,就往回程去了。
This time, we entered from a small track. No up or down, just plain bumpy and muddy. Extended branches hit hard on our faces.Using bicycle gears reduced the demand for stamina. PiPi reached the rest point quite easily. Others were not tired as well, so we decided to have a quick rest and returned.







回程都是大家最爱的下坡,皮皮除外。前晚的大雨把下坡淋得稀吧烂,轮胎超容易打滑。加上积水影响视觉的判断,好几次皮皮都撞向深坑。下坡对皮皮而言,一向都是费力费精神的挑战。这次皮皮尝试减少刹车,勇敢地随坡而下,双手紧紧地握着抖的超夸张的扶手,感觉到铁马好像随时就要爆开。当双手都麻痹得很,屁股也颠得快开花时,皮皮回到了正常的道路上,呼啸而过。
The return track meant going downhill - everyone's favourite, except for PiPi. Last night rainfall had messed up the hill, and our tyres could slip easily. Water in potholes affected our visual judgment. On several occasion, PiPi almost crashed into deep potholes. For PiP, this was definitely a demanding and taxing challenge. Anyway, PiPi avoided applying the brake, and bravely descended the slope. Both hands held tightly onto the shaky handles, PiPi could feel the bike was about to blow apart. Both hands were already numb, and buttock bumped. At last, PiPi was back on the normal track, whisking along.



花絮:休战期间,好多道具的失修了。最离谱的是鞋底完全脱落。穿着布鞋踏着铁板真得不好受,“是时候换新鞋咯!”队长说道。
P/S: After the long rest period, many equipment had "retired". The worst was that the shoe pads fell off. Stepping on metal pedals with canvas shoes was a torture. "It is time to change to a new shoe loh!" Captain said.