看我飞檐走壁~~ I'm a ROCKstar



地点 / Location: www.camp5.com

90度笔直的灰墙上,布满了繁星般的石块,凌乱中带有可依循的次序。
On the perpendicular gray wall, many rocks littered here and there like stars in the sky. They appeared random, but there was a certain hidden pattern formation.

皮皮猪娘似地攀附在墙上的最顶端,双手各自勉强地抓着尚有凹口可吃力的小石头。双脚牵强地踏着随脚可及的小石块。双手逐渐使不出劲来,皮皮在10米高处摇摇欲坠。好想松开双手之际,皮皮悄悄地往下一望,下面的人几乎像积木人的大小了。如果从这么高处掉落到地面,自由落体速度会有多快呢?活命的机率又有多少呢?皮皮犹豫着是否该放手,不禁懊恼自己到底是怎么爬上来咧。
PiPi climbed towards the top of the wall. Both her hands grasped feebly onto any protruding edge of a rock. Both her legs simply stepped on any rock, looking for body-weight support. After a while, when both her hands lost the holding strength, PiPi was already at a height of 10m from the ground. PiPi was weak now, almost ready to fall anytime. PiPi felt like letting go her hands. When PiPi looked down, the people below appeared as small as Lego toys. From such a height, what will be the speed of the free-fall? What's the chance of surviving upon impact? PiPi became hesitant, and regretted climbing!





像穿裤子般地套上了绳束,束紧了皮带,专业攀岩教练一个八字结把攀岩绳结结实实地绑在皮皮身上的绳束。绳子延伸到墙顶一绕后的另一端则绑在教练的裤套上。现在皮皮和教练是一伙的了,双方除了要有默契外,更加要互相信任「尤其皮皮必须相信若失手从墙上坠落,教练在下面会将绳子拉紧,皮皮不至于落得粉身碎骨的局面」。
Our pants were fitted with harnesses and our belts were securely tightened. The professional rock climbing instructor attached a rope onto PiPi's harness. This rope then passed through an anchor at the top of the wall. The other end was held by the instructor as a belayer. Now PiPi and the instructor formed a team. Besides co-ordination, we must trust each other. (Should PiPi slip and fall, the instructor will definitely hold on to the rope, so that PiPi will not be crushed to the ground).

松一松筋骨,抖擞精神,皮皮尽量抓着凹口较大的石块。当右手伸展地抓着石块,右脚也提高地助右手一臂之力,愤地一蹬。左手紧接着伸展望更高处的石块抓去,皮皮就这样慢慢地攀高。起初皮皮以为攀爬必然像爬楼梯般毫无难度,结果不然。除了小石块的分布零散以外,越往高处的惧高感越强烈,何况皮皮可以依赖的就这么一条绳子。
After relaxing her nerves and warming up her muscles, PiPi started by holding onto bigger rock wherever possible. When her right hand reached out for a rock, her right foot also stepped on a supporting rock. Both her right hand and right leg then lifted her body upwards, so that her left hand can reach out for a higher rock. PiPi slowly made her way to the top of the wall. At first, PiPi thought the climb will be as easy as climbing a ladder. PiPi realized soon enough that she was wrong. The rocks were 'randomly' distributed. Fear of altitude grew as PiPi climbed higher. PiPi relied completely on a tiny rope.

抖个不停的双手再也无力往更高处攀爬了。皮皮频频听见教练的打气声,也听见他给的指示该抓上哪一个石块。可惜双手完全不听使唤,就像发了链条地抖抖抖。教练凭着经验,老早就知道像只壁虎一动不动的皮皮要掉下来了。教练将绳子拉紧,开始游说皮皮松开手了。皮皮固然知道总得坠落的,可是双手却不肯放开。在这么高处掉下去可不是开玩笑的。皮皮陷入了前所未有的窘境,拼命说服自己的双手放开。就在苦命挣扎的内心纠结,双手再也撑不下去了。。。 。。。
Both her hands were shaking and PiPi was unable to move on. The instructor encouraged and helped out by instructing which next rock to reach out for. Alas, PiPi's hands kept shaking beyond control. The experienced instructor knew that PiPi had stopped climbing and just stuck on the wall like a lizard, and PiPi will fall soon. The instructor held fast the rope and persuaded PiPi to let go. Although PiPi realized that letting go was unavoidable, yet her hands simply would not let go. It was certainly no joke to fall from such a great height. PiPi now faced an un-precedent dilemma. PiPi kept telling the hands to let go, and finally both hands could not sustain the grip anymore ... ...

啊。。。 。。。皮皮疯狂地尖叫 。。。 哦,这么没有感觉到坠落呢?原来绳子拉紧后就已经将皮皮固定着了。瞎紧张了,真的是正宗的惊死。嘻。
AAARRRR........ PiPi screamed and yelled ... Opps, why no sense of falling? Actually, the rope had been locked in position. Phew, it was a false alarm. Hehehe.

蜘蛛侠后续:如果有机会,好像要尝试户外攀岩。爬到高处眺望的风景,应该会很壮观。恐惧感更浓厚,刺激!!
Spiderman Part II: If there is another chance, PiPi would like to try out an outdoor rock climbing. The view from the top will be very majestic. The fear factor will be even greater. It will be a wild excitement!!

救命啊~~ Diver! Diver! Are you OK?


抵达码头时,天气晴朗,皮皮的心情也极为朗爽。
Upon arriving at the jetty, the weather was clear and PiPi's mood was cheerful.

退潮的水位让载客的船艇整齐地搁浅在码头旁。旅客也耐心地等候水位回升。绝大部分的旅客都是钓手,一支支钓杆好像高尔夫球杆似的有长有短。在等待的当儿,钓手们径自将钓杆装备起来。杆柄细又长,扶手粗粗地裹着手垫。把杆柄拴上扶手后,手握着扶手做势挑动以确定栓紧。这些钓手们心里是不是已经想象到大尾的鱼上钩了。就在水位已经撑起船艇,大家都整装待发之际,一颗颗剔透的雨水噼里啪啦地从天而降。
Low tide sea water level allowed the boats to park neatly alongside the jetty. Passengers waited patiently for the tide to rise. Most of them were here to fish. Their fishing rods were like the golf clubs: some were long and some were short. While waiting, they started assembling their fishing rods. Main bodies of the fishing rods were slender and long, and handles were sponge-coated. After each body and each handle were assembled, the fishing rod is shaken while the handle is held. In their minds, these anglers probably imagined a huge fish at the end of their lines. By the time the tide was in, everyone was ready to make a move. But crystal-clear raindrops started to fall from the sky.

由于海浪汹涌,船艇决定延迟出发。等待雨停的时刻有多么的无聊就不加以形容了。差不多让皮皮吃了碟椰浆饭,一碗咖喱面,再回到车里小阗片刻。断断续续地做了些让皮皮冒汗的梦。朦朦胧胧看见一丁掉入漩涡里,皮皮拉住一丁的手试图将他拉上来,结果一起坠入漩涡。。。感觉这好像是个不祥之兆。
In view of the choppy waves, boat captains decided to delay their departures. Needless to describe how boring it was to wait for the rain to stop. PiPi had a plate of nasi lemak and a bowl of curry mee. Afterward, PiPi took a short nap in the car. PiPi had a bad dream which made her sweaty:- Dimly PiPi saw Teddy falling into a whirlpool. PiPi tried to reach Teddy and pull him out. Both ended up falling together.... This was indeed a bad omen.


等到太阳顶在头顶时,雨好不容易停了,浪涛可没有放缓。一路颠簸,昏昏沉沉地来到潜水中心。潦草地吃了顿午餐,漏夜驱车的倦意瞬间为之一振。一丁还嚷着要睡个午觉,皮皮已经迫不及待地换上潜水服催促一丁下水了。从岛上的小码头上,隐约看到好多小鱼群聚集在靠岸的船下。一丁摸姐似地在潜水眼镜上涂牙膏,将重磅放入潜水外套。皮皮跳入水里和鱼儿共泳,少了呼吸的嘈杂声,鱼儿更愿意贴近皮皮,皮皮也乐得享受这非一般的亲密接触。
When the sun was almost overhead, rain finally stopped, but the waves were still choppy. It was a long and bumpy ride from the jetty to the island. After a quick lunch, our fatigue vanished. Teddy was still feeling tired and wanted to have an afternoon nap. PiPi excitedly changed to her wetsuit and urged Teddy to go diving. At the jetty on the island, PiPi saw several schools of small fishes under the boats. Teddy sluggishly applied toothpaste on his mask, and put weights on his BCD. PiPi jumped into the water and swam among the fish. Not hearing the sound of the noisy breathing, fishes stayed close to PiPi, and PiPi enjoyed this extra-ordinary intimate contact.




摸姐一丁准备好后,皮皮回到小码头,背上沉重的氧气筒,与一丁一块儿巨人步伐地大步跨入海里。经过早上一场豪雨,海里能视度近乎半盲(不超过3米)。水里的暗涌也忽急忽缓。皮皮吃力地逆水游离小码头去参观潜水中心所建造的人工珊瑚,仿佛进入了海底游乐场。新起的人工珊瑚还没长大,看起来更像是裹了层灰尘。小不点的鱼儿已爱到这里觅食和躲猫猫。相对比较成熟的人工珊瑚自成一格,和大自然打成一片。甚至还有鱿鱼在里头怡然自得。
By the time Teddy got ready, PiPi was already back onto the jetty. Wearing heavy oxygen tanks on their backs, both took a giant leap into the water. After the morning rain, the underwater visibility was nearly gone (less than 3m). The underwater surge was swift and strong. It was quite difficult to swim away from the jetty. We visited the artificial reefs built by the dive centre. These reefs were so much like a playground. Newly built reefs were still young and looked like having a coat of dust on them. Tiny fishes loved to be there for food and playing hide-and-seek. Matured reefs blended in very well with this environment. Squids had their sweet moments there.

就在皮皮看得眼花缭乱时,一丁突然慌乱地游向皮皮,紧张地比了缺氧的手势后,皮皮还来不及做出任何反应时,一丁一手夺过了皮皮的呼吸器。一丁的异常把皮皮给吓坏了。一阵手忙脚乱,皮皮只好自己使用备用呼吸器。在和一丁做出一连串的手势后,突然一丁往上游。皮皮尽量拉着一丁维持适当的上潜速度,氧气管一回儿打折,一会儿因为上升速度不一致,整个呼吸器被扯出口。这样一番折腾,皮皮喝了不晓得多少口海水。
While PiPi was busy checking out things around, Teddy moved towards PiPi all of sudden. Teddy nervously showed the 'out of air' hand signal. Without waiting for PiPi to react, he grapped PiPi's regulator. Teddy's abnormal action scared PiPi so much. Panic, panic. PiPi had no choice but to use her alternate airsource. PiPi also gave Teddy a few signals. Teddy ignored PiPi and swam upwards. PiPi held on Teddy to maintain a reasonable ascending speed. The air tube became folded. Due to inconsistent ascending speeds, the mouth piece was pulled off. PiPi was forced to drink a few mouthful of sea water.


好不容易升至水面,一丁突然像泄了气的大轮胎。沉甸甸地预浮预沉。由于一丁的氧气已经用尽,皮皮被迫替一丁的潜水外套人口充气。当气充得差不多时一丁已背朝天地半浮在水界面。皮皮轻轻地地将一丁翻转过来,把一丁的潜水眼镜拿开后,一丁看起来听起来感觉起来:没有呼吸了!心里打了个寒颤,脑袋像是被人灌满了酒,乱昏。看着一丁逐渐苍白的面容,皮皮害怕地高喊救命。看到码头上的人,皮皮看到了希望。于是一边为一丁做人工呼吸,一边把一丁拉向岸上。汹涌的浪很不合作地阻止我们游向岸,紧紧咬着牙关,划动双手,踢动双脚,感觉双脚快抽筋了。也不晓得已经上气不接下气的人工呼吸有没有效用,皮皮心里一直求神保佑。
It was hard to reach the water surface. Teddy was like a punctured tyre without its air. Half-floating and half-sinking on the water surface. Since Teddy's tank was empty-of-air, PiPi had to orally inflate his BCD. When the BCD had enough air to hold Teddy up steadily on the surface, he was overturned with his face in the water. PiPi simply flipped him over, and took off his mask. By looking, listening and feeling: Teddy was not breathing!! Immediately PiPi felt a chill in her head, as if the head was intoxicated with alcohol, almost drunk. Staring at Teddy's pale face, PiPi was terrified and called for help. When PiPi saw peoples on the jetty, PiPi saw hopes. So, PiPi tried to pull Teddy to the shore while swimming. The annoying waves were not cooperative and prevented us from getting near to the shore. PiPi bite her teeth, moved the hands, kicked the fins and felt cramps in the legs. PiPi was praying eagerly in her heart.


来到浅岸,皮皮双手穿过一丁的膈肌窝,这块大轮胎重得快扯不动了。皮皮泄气地哭了起来。或许这么一哭,无名的忿力挤了出来,皮皮将不省人事的一丁拖了上岸。眼见一丁毫无反应,皮皮只好掌压一丁。不晓得位置对不对,不晓得力道够不够,皮皮疯婆似地呐喊‘胖子!起来啊!!!!!’或是人工呼吸奏效?或是音波功威震?一丁吐出满肚子的海水,微微地展开了眼睛。。。。。疯狂地爆笑起来。。。。。。
With an arm under Teddy's armpits, PiPi dragged the heavy "tyre" to the shore. PiPi started to cry. Cries boosted PiPi's strength and finally Teddy was dragged onto the dry land. By this time, there was no living sign from Teddy. PiPi pressed on his tummy. No sure if the position was correct; No sure if the strength was sufficient. PiPi screamed like a mad woman "FATTY!!! WAKE UP!!!" Perhaps, the pressing worked? Perhaps the screaming worked? Teddy vomitted the water and weakly opened his eyes....and bursted into crazy laughters... LOLOLOLOLOLOLO

爆笑?是的,皆因以上剧情纯粹拯救潜水员的考试所需。是的,皮皮正式成为拯救潜水员!
Joking? Yea, yea, the above was meant for rescue diver exam. Yea again, PiPi is now a qualified rescue diver!